domingo, 31 de marzo de 2013

DIRIGIR EN DOS IDIOMAS / DIRECTING IN TWO LANGUAGES

Hubo un momento en "Second Round": rodábamos el combate entre dos personajes, actores hispano parlantes ambos pero con dominio excelso del inglés; el resto del equipo hablaba el mismo español que yo cantonés. Teníamos 47 planos a rodar en 10 horas a 2 cámaras. Nos quedaban dos horas para irnos y me patinaba el cerebro. Tenía que darle las directrices a los actores. Era incapaz de construir una frase en inglés con sentido y Jaime, actorazo, director inconmensurable (como persona regulera -coña obvia-), me dijo: "dilo en español".
Hoy he caido en que el rodaje en NYC va a llevar esa situación al límite ya que creo que (ya me corregirán ellos) que el reparto esta así así con el inglés.

Así que cuando me encuentre con una escena con, por ejemplo, Sally y Héctor, estaré en el maravilloso mundo de explicarle el blocking a cada uno en su idioma. 
Durante 13 días sin descanso.
Estoy deseando ver qué escribo en este blog el día 11 sobre este aspecto.

EN DOS DÍAS EMPEZAMOS......... Y ya están aquí TODOS.
-------------------------------------------
I remember this from "Second Round" shooting: we're doing the combat between two male characters with spanish actors on it. Both of them speak english better than me. The crew have the same level of spanish than cantonese. We have 47 shots to make, 10 hours and 2 cameras. We're 2 hours left and I'm so exhausted that I can barely build a sentence properly. I'm with the actors and Jaime says to me: "In spanish, Dani".
I've just realized this feature film will push that envelop to unknown limits because I'm pretty sure the spanish cast speak two or three words in english.

So I already can see this picture: we're on set with Sally (english) and Héctor (spanish), working on bloking in 2 languages.
This situation is going to happen 13 days in a row.
I'm looking forward to read what I'll write here on day #11 about it.

TWO DAYS TO SHOOT..... and THEY ALL are here.

sábado, 30 de marzo de 2013

UN NUEVO FINAL / A NEW ENDING

Uno que nadie conoce, que no está en el guión y que, para bien o para mal, tendrá un significado individual.
-------------------------------
A new one that none knows, it's not on the script and, for good or bad, will have an individual meaning.

viernes, 29 de marzo de 2013

CAPACIDAD DE REACCIÓN / ABILITY TO REACT

Siempre manteniéndote dentro de los parámetros del mensaje que estás contando. Hace mucho tiempo me dijeron que eso era la parte oscura de dirigir: "tener la capacidad de reaccionar cuando el camino se tuerce". 

Y sí, siempre se tuerce. En mayor o menos medida, pero siempre se tuerce.

Sin ir más lejos, hasta hace un par de días toda la parte que rodamos en Sevilla en 4 días la íbamos a hacer a dos cámaras, pues el segundo operador se ha caído para gran parte del rodaje y ahora tenemos que determinar en qué escenas le necesitamos más y en cuáles podemos tirar a una cámara.

Tenemos mucho metraje que rodar y lo podremos hacer a una sola cámara, pero aquí estoy revisando el guión técnico para poder reconducir el rodaje sin que se nos quede nada en el tintero.

Y es que conforme se acerca el día de rodaje los elementos empiezan a bailar, y en especial aquellos que se escapan de cualquier control. Por eso nos esforzamos por ser capaces de reaccionar ante cualquier imprevisto, lluvia incluída.
-----------------------------------------
Always inside of the parameters of what you are telling. Long time ago I was told filmmaking was about that: "having the ability of react when things fall apart".

And yes, things always fall apart, in higher or lower measure, but it always happens:

We start to shoot in Sevilla in about 4 days and we have everything planned to do it with two cameras. Well, couple days ago one of the camera operators told us he wouldn't be able to stay every day on set so we now have to decide which scenes need two cameras and which ones we can do it with just one.

We have a lot of to shoot and I'm sure we can do it with one camera but here I am, reviewing the shotlist in order to make a it real without losing anything we really need to get.

The closer is the shooting, the higher are the odds to something falls down, specially if it's something out of your control. That's why we encourage to find a way to keep going and face any trouble, raining included.

jueves, 28 de marzo de 2013

MAN IN THE MIRROR

Siempre fui un fan de Michael Jackson. Desde que era un mico.

Bueno, coñas a parte: hace un par de semanas hablaba con Héctor sobre un aspecto ensencial de su personaje y recurrí a "por eso Rai escucha Man In The Mirror una y otra vez, por lo que dice la canción. Lo de que si quieres cambiar el mundo empieza por la persona que ves en el espejo".

Será algo que pase desapercibido cuando veas la película, porque en ningún momento se dice el título de la canción, pero sí se escucharán los acordes.

Y aquí está la razón, para que no pase del todo desapercibida.
--------------------------------------
I always was a Michael Jackson's huge fan. Since I was a kid till now.

I was on the phone with Héctor couple weeks ago talking about a really important aspect of his character and said to him: "that's why Rai listens Man In The Mirror again and again, because of what that song says. If you wanna make the world a better place, take a look at yourserlf and make change".

It will something you barely notice when you watch the movie because the title of the song is never said but the chords.

You got the reason so you'll know why.

miércoles, 27 de marzo de 2013

BSO / OST

Recuerdo estar en rodaje de "12:26-12:31", justo antes de una escena en la que el personaje que interpretaba Sally se rompía mirando una foto que encontraba frente al espejo, y verla apartada del mundo con los cascos y escuchando música, algo a lo que actores y actrices recurren a menudo.

Mientras escribía una de las escenas que más quebraderos de cabeza me ha dado de este guión, recurrí a una canción. 
No, no suelo hacerlo porque si escucho una canción acabo centrado en ésta y olvidándome de lo que estaba haciendo. 

Pero esta vez sí lo hice. 
Y se ha convertido en mi tema central de "NYC".
---------------------------------
I was on the shooting of "12:26-12:31", right before to shoot this scene when Sally's character see a picture in a mirror and breaks herself, and I saw her far from anybody, with her headphones, listing some music -a procedure very often.

As I was writting one of the most painful scenes in the script I couldn't find a way to finish it so I looked for a song.
I'm not used to do this because if I listen a song, I will forget what I was doing.

But I did it this time.
And this song is my main theme for "NYC".

martes, 26 de marzo de 2013

EN CONSTANTE MOVIMIENTO / ALWAYS ON THE MOVE

Nada en este proyecto ha sido estático ni un solo segundo, y a su vez siempre se ha estado moviendo dentro de los márgenes permisibles por lo que nunca he tenido la sensación de que se estuviese saliendo nada de la vía.
Es más, algunos elementos incluso ilusionan al ver ese cambio, esa evolución.
Otros, como el plan de rodaje dan más dolores de cabeza: mi única máxima con éste es que nos permita afrontar determinadas escenas sin tener que sacrificar su mensaje e integridad final.

Y solo queda una semana.
-----------------------------------
There is nothing in this project that has been static not for a single second, and at the same time it's been always on the move inside of allowed parameters so I've never had that feeling of anything was going out of the road.
Actually, some changes excites me, be witness of that kind of evolution.
On the other hand, things like our schedule are a pain the ass: my only concerned about it is we have to shoot our main scenes under circumstances which let us to get what we need properly and that's all.

And it's only one week to go!

lunes, 25 de marzo de 2013

PERSONAS A LAS QUE ECHAR DE MENOS / PEOPLE WHO WILL BE MISSED

Porque han sido lo mejor que me encontré en NYC y estuvieron siempre.
Os quiero a tod@s y os echaré de menos.
Y en especial a mi hermanita, y ella sabe por qué:
------------------------------------
Because they were the best thing I found on NYC.
I love all and will miss you TOO MUCH.

domingo, 24 de marzo de 2013

PRESUPUESTO / BUDGET

8.000 euros. Y ya está.
¿Es suficiente?
No para rodar en las condiciones más cómodas, sí para obtener el resultado que queremos.

Esto es una producción cuyas características han dejado marcado a fuego el "una y no más", pero también porque decidimos desde un primer momento que queríamos plasmar un aire de realismo en lo que ocurre en la historia, principalmente en lo que acontece en NYC, que viene dispuesto por rodar siguiendo el guión y a sus personajes pero dejándoles descubrir lo que les pasa a su alrededor.

Es decir, verás situaciones en las que tendrás la sensación de que todo está ocurriendo bajo un prisma de "estar pasando de verdad" que ya te confirmo que estará pasando de verdad.

Por eso la parte que acontece en Sevilla estará más medida, mientras que la de NYC estará más vivida.
Y para reflejarlo necesitamos dar de comer al equipo y hacerlos viajar.

En la siguiente ya hasta tendremos un sueldo.
-------------------------------
8,000 euros. That's it.
Is that enough?
Not for a comfortable shooting but for the result we want to get.

This is a production with a subtitle on it: we'll do it this way once and never more.
But yes, early in the beginning we dediced to catch that realism we wrote in the script -NYC part mainly-, in order to follow the character and let them find out what's going on around them.

I mean, you'll see some situations that you'll have this feeling of it's happenning for real and yep, it will happen for real.

The part which takes place in Sevilla will have more under control circumstances, and everything will be more living the moment in NYC.
We just need to feed the crew and cast and make them travel.

Who knows? Maybe we'll be able to have an incoming in the next one.

sábado, 23 de marzo de 2013

NEW YORK

Cuando me preguntan por qué NYC, ¿por qué irse al otro lado del charco a rodar esta historia? 
Porque esa ciudad me cambió.

Creo que esta historia, de haber sido contada por otra persona, podría ocurrir en cualquier otra ciudad del mundo, solo dependería de dónde ella/él sienta que se encontró a si mism@: Londres, París, Barcelona, Katmandú o Melbourne. Cada un@ tenemos esa ciudad que significa un punto de giro en nuestra vida, ¿no?

Y si has estado en NYC puede que entiendas perfectamente lo que intentamos contar antes incluso de saber qué queremos contar, o puede que no. Puede que NYC te parezca una ciudad más.
En cualquier caso, NYC, nuestro sexto personaje, no lo es por grande o espectacular, sino por lo que supone para los personajes, supone para muchos que están allí y supuso para mi.

Y me la juego a que tú también tienes esa ciudad. Lo mismo tu película tiene otro nombre pero el mismo mensaje.
----------------------------------
When someone askes me why NYC, why are shooting this story so far from where you are now?
Because that city changed me.

I do believe this story could take place in any city of the world, just depends on who is telling it, where she/he feels that she/he found him/herself: London, Paris, Barcelona, Katamandu, Melbourne. Everyone of us have that city that means a turning point in our life, doesn't it?

And if you've been on NYC you can understand what we're trying to tell, even before you know the story behind this movie. Or maybe you're not. Maybe NYC is just another city else.
It really doesn't matter because NYC -our sixth character- is not the place where this story happens because of how big or espectacular is but what it means for our characters, for people who lives there and for me.

And I bet you also have a city which means something like that for you. Maybe your movie has another title but same message.



viernes, 22 de marzo de 2013

SEVILLA

El punto de partida

Siempre que me preguntaban sobre un lugar donde vivir la respuesta era Sevillla. 
¿Subjetividad pura? Yo siempre intento expresarlo de la forma más objetiva posible. 
Sevilla es Sevilla. Pregunta por ahí. 
Es un elemento común el que la mayoría tendrá una opinión sobre Sevilla.

He viajado bastante y he conocido ciudades increíbles. 
Siempre tenía la necesidad de volver a Sevilla.

Pero llegó el momento de querer salir de aquí. Sigo pensando que esta ciudad es única pero ya no es la mía, no es donde me toca estar.

Me es muy complicado escribir un guión sin poner parte de mi en la historia. Lo mismo es porque no soy guionista (bueno, eso dicen muchos), o lo mismo porque contar para mi implica exponer algo más que una historia, y eso no sé hacerlo si no es algo mío
Esta es, de lejos, la historia que es menos historia y más sensación: una vez me escapé de aquí y me encontré en NYC... y fue LA experiencia. 

A ver si conseguimos que entiendas la necesidad de escape.
--------------------------------------------
The starting point.

When I was asked what's the city to live in I always said: Sevilla.
Pure subjectivity? I always try to be as much realistic as I can.
Sevilla is Sevilla. Ask around.
Most of the people has an opinion about Sevilla.

I've traveled a lot and seen amazing cities.
I always have the need of coming back.
But time to leave has come. I'm still thinking this city is unique but it's not mine anymore, it's not where I should stay from now on.

It's really hard for me to write a script with nothing from me in the story. Maybe it's because I'm a screenwriter or maybe it's because telling is related with show something beyond a story so I don't know how to do that without anything from me.
This one is by far the story which is less story but a feeling: not so long ago I ran away from this town and I found myself in NYC... It was THE experience.

I will try to make you feel that need of escape.

jueves, 21 de marzo de 2013

ESPERANDO A MURPHY / WAITING FOR MURPHY

Sí, ese Murphy, el de la ley que hace que cada vez que algo va mal tengas el impulso de cagarte en sus descendientes y progenitores.
Esa es la mayor realidad que he aprendido a la hora de levantar cada proyecto: que existen una millón de posibilidades que están deseando torcer el proyecto en el que tantas horas y horas llevas invertidas.
El paso del tiempo te hace acostumbrarte al golpe, tanto que cuando algo falla piensas: "bueno, ya tocaba". Sí, el impulso catastrofista se pierde y se transforma por uno más relacionado con encontrar la solución.

Por aquí seguimos esperando a Murphy porque, reunión tras reunión, todo parece cada vez más encaminado. Tanto que cuando la gente me pregunta "y cómo va el proyecto?" me sale una respuesta por instinto: "esperando a que llegue Murphy y nos gaste una de las suyas".

Yo solo le pido que no sea una en forma de lluvia.
----------------------------------------
Yep, that Murphy, the one with that law which makes blame him every time that anything goes wrong.
This is the biggest lesson I've ever learnt when I try to build a project up: there is a millon of possibilities wanting to destroy the whole work you've been doing for a long time.
But you get used to it as much as, when something fails, you just think: "well, I was waiting for this". Yes, fear goes away and becomes in a wish of finding a solution.
We are still waiting for Murphy because everything seems ready to start. People comes and ask "how the project's going?" and I've got an automatic answer: "waiting for Murphy to shows up and makes fun of us".
Please everything but rain.

miércoles, 20 de marzo de 2013

PLAN DE RODAJE / SCHEDULE

Ha sido como querer hacer pasar un cubo por un filtro con forma de estrellita de mar: 117 escenas en 21 días, o dicho de otra manera, descubrir que hay un punto sadomasoquista en mi: no me da por escribir una historia de dos o tres localizaciones, no; soy más de lanzarme a este océano... y encima con la sensación de que voy a padecerlo y disfrutarlo a partes iguales. 

Lo dicho: sadomasoquista.

La media de planos a rodar por día no baja de 25... pero bueno, no me gusta perder el tiempo en rodaje, vamos a dos cámaras, un equipo al 2000% que me conoce y... lo mismo es una forma de empatizar con los personajes, su viaje va a ser el nuestro, en un millón de formas diferente.

Bueno, del 2 de Abril al 24.
--------------------------------------
It's been a pain in the ass, like trying to fit a cube in a star: 117 scenes / 21 days or how to find out there's a small piece of me who is a little bit sadomasochistic. I'm not one of those who writes a story which takes place in two or three locations, nop. I'm more like... one those who likes jumping into this ocean. And I've got this feeling that I will suffer it and enjoy it at the same time. 
Like I said: sadomasochistic.
The average is never under 25 shots per day. But I don't like wasting time on set, we're shooting on two cameras, the crew is 2000% involved and they know me and... maybe this is a way to empathize with our characters: their journey will be ours, in a million different ways.

So from April 2nd to 24th.

martes, 19 de marzo de 2013

DOS SEMANAS / TWO WEEKS

...y contando.
En dos semanas daremos claqueta y empezaremos a rodar.
16A. Acuérdate.
--------------------------------------
...and counting down.
We'll call for a shot in two weeks and this story will begin.
16A. Remember it.

lunes, 18 de marzo de 2013

MI ÚNICA MANÍA / MY ONLY FAD

Dicen que John Ford se pasaba los rodajes fumando en pipa, que Hitchcock siempre iba trajeado (como ahora Nolan o Raimi)... otros directores son de no afeitarse hasta que termina el rodaje.
Reconozco que yo ésta última también la llevo a cabo. Pero si hay algo que tengo que hacer en cada rodaje sí o sí es usar una gorra.

No hay un porqué, solo es que soy así de gilipollas.
---------------------------------
John Ford used to smoke in a pipe as he was shooting. Hitchcock was always suit up (like Nolan or Raimi nowadays)... other directors don't shave theirselves till the shooting ends. I'm one of these last ones but there is something I have to do in every project: wearing a new cap.

There is no why, it's just because I'm a stupid.

domingo, 17 de marzo de 2013

PERSONAJES CON VIDA / CHARACTERS ALIVE

Terminaron los ensayos y lo único que me da coraje es tener esperar hasta el 2 abril para empezar a rodar. Muchas gracias a estos artistas GRANDES y ÚNICOS por dejarse llevar, confiar y enseñarme cosas que desconocía de sus personajes.

GRACIAS.
---------------------------------
Rehearsals came to an end and the only thing I don't like waiting till April 2nd to begin the shooting. Thanks so much to this GREAT and UNIQUE artists for trust, let me guie them and teach me things about the characters I didn't know.

THANK YOU.

sábado, 16 de marzo de 2013

CUARTA JORNADA DE ENSAYOS / REHEARSALS DAY 4

Andrea, Oskita y Tappy intentado averiguar qué está pasando.
-------------------------------------
Andrea, Oskita and Tappy trying to find out what's going on.
 

viernes, 15 de marzo de 2013

TERCERA JORNADA DE ENSAYOS / REHEARSALS DAY 3

Héctor, Oskita y Tappy: estos TRES AMIGOS...
Y Andrea jugando.
--------------------------------------
Héctor, Oskita and Tappy: these THREE AMIGOS...
And Andrea playing...